|
カテゴリ
古書日録もよおしいろいろ おすすめ本棚 京のお茶漬け 東京アレコレ日記 佐野繁次郎資料 宇崎純一資料 渡邊一夫の本 青山二郎の本 spin news 読む人 パリ古本日記 写真日乗 あちこち古本ツアー 装幀=林哲夫 著述関連 画家・林哲夫 雲遅空想美術館 淀野隆三関連 喫茶店の時代 うどん県あれこれ 貧乏こっとう ほんのシネマ 以前の記事
2025年 08月2022年 04月 2019年 06月 2019年 02月 2018年 09月 2016年 11月 2016年 01月 2014年 02月 2013年 10月 2013年 09月 more... フォロー中のブログ
【フランス落書き帳】ht...【フランス美食村】nao... 退屈男と本と街 ニューヨークの遊び方 gyuのバルセロナ便り ... 奥成達資料室blog版 空ヲ洗フ日々 十谷あとり 浅生ハルミンの『私は猫ス... 古書渉猟日誌 bookbar5 わたしつくるひと 猫額洞の日々 トスカーナ オリーブの丘... フォロニアム 昨日の続き モンガの西荻日記 往来座地下 天音堂★山口ヒロミ工房_... NabeQuest(na... フランス古道具 ウブダシ Mの日記@古本T「たまに... 日常と夢の記憶 Gallery Shim... and so on... 亡兎観現世 石のコトバ ボローニャに暮らす 糸巻きパレットガーデン Kumatetsu Ga... Muntkidy Lenzgesind 奈良 智林堂書店 うらたじゅんの道草日記 高遠弘美の休み時間・再開... ネジ式 さし絵のサイン 机の上で旅をしよう(マッ... 森のことば、ことばの森 新潟絵屋Blog オックスフォード便り 白 の 余 白 Madame100gの不... ツレヅレナルママニ 関西の出版社 めぐり逢うことばたち 古本万歩計 りはびりカメラ ムッシュKの日々の便り Books & Things ちらしDMコレクション ネコと文学と猫ブンガク daily-sumus2 メモ帳
お問い合わせはこちらまで
本を散歩する雑誌 [スムース] 洲之内徹略年譜 『書肆アクセスの本』 ほんまに日記 恵文社一乗寺店 Calo Bookshop & Cafe 貸本喫茶ちょうちょぼっこ BOOKONN 奥付検印紙日録 とらんぷ堂 書肆砂の書 みずのわ編集室 みずのわ放送局 エエジャナイカ 蟲文庫 古書日月堂 海月書林 田中栞日記 古書の森日記 日用帳 なえ日記 lady pippon 古書現世店番日記 海ねこ的日々の暮し m.r.factory ナンダロウアヤシゲな日々 内澤旬子・空礫絵日記 四谷書房日録 森茉莉街道をゆく ねこそぎ記念 本の街日記 リコシェ 旅猫雑貨店 津田明人 北方人日記 柳居子徒然 駅前糸脈 日々のあわ.。o○ 晩鮭亭日常 空想書店書肆紅屋 bibliomaine mod autographes et … BiblioMab Le blog de Yv Le Monde Gibert Joseph bnf BRITISH LIBRARY Galaxidion Library of Congress Strand Bookstore The Book Design Review penguin blog Mark Simonson Studio modernmechanix くうざん本を見る 神保町系オタオタ日記 ma-tango jun-jun1965 書物蔵 スローラーナー 本はねころんで 漁書日誌 城戸朱理 町家古本はんのき 古書ダンデライオン Kanecoの日記 吉岡実の詩の世界 qfwfqの水に流して 古本屋ツアー 清水哲男 Automat svět 細馬宏通 中野晴行 古通・編集長日誌 昭和初期抒情詩と江戸時代漢詩のための掲示板 喫茶・輪 古本ときどき音楽 本と暮らす ウロボロスの回転 表現急行 tundowの日記 盛林堂日記 フクヘン ですぺら 花森安治の装釘世界 文壇高円寺 ぶろぐ・とふん medievalbooks マン・レイと余白で okatakeの日記 古本ソムリエの日記 最新のトラックバック
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
悪の花![]() 杉本秀太郎訳『悪の花』(弥生書房、一九九八年、装幀=望月通陽)。『spin』02の「翻訳をめぐる意味と無意味をめぐって」のなかで、小生は、ボードレール『悪の花』の杉本訳を引用しているのだけれど、恥ずかしながら、この本が出ていることは知らなかった。最近、見つけて驚いたしだい。 『プレイボーイ日本版』に拙著を取り上げてもらったからというわけではないが、今月号の同誌は「詩は世界を裸にする」という、まったくもって意外な特集だったので、つい買ってしまった。目玉の「池澤夏樹が選ぶ20世紀の詩人10人」は、オーデン、サバ、エリティス、アシュベリー、プレヴェール、ビショップ、ミショー、カヴァフス、シンボルスカ、谷川俊太郎。……誰が選んでも世界中で十人では偏ってしまうネ。 それとは別に、ランボー、ボードレール、コクトー、ギンズバーグ、スナイダー、ケルアック、カミングズ、ボルヘス、ネルーダ、パス、ヘッセ、中原中也、寺山修司、田村隆一、金子光晴のアンソロジーがあって、谷川俊太郎のインタビューで締める。はっきり行って入門編もいいところ。「ひねらんかい!」と叫びたくなった。 『プレイボーイ日本版』は来年一月号で終刊が決定している。ならばもっと突っ込まんかい! 他の記事では「新世代のストライカー 鄭大世、国籍の壁を超えて」がよかったように思う。 上のアンソロジーで、ボードレールは『悪の花』から「人殺しの酒 Le vin de l'assassin」が粟津則雄訳(海外詩文庫、思潮社)で引用されている。杉本訳を手に入れたばかりなので、おもしろがって比べてみた。毛色というのか言葉つきのグレードはかなり違っても、日本語の文章の構造そのものはそう大きな変化はないようだ。ただ杉本訳はわざわざ下衆な悪態を選んでいるので、やや無理をしたかな、というところがなきにしもあらず。 Cette crapule invulnérable Comme les machines de fer Jamais, ni l'été ni l'hiver, N'a connu l'amour véritable, Avec ses noirs enchantements Son cortège infernal d'alarmes, Ses fioles de poison, ses larmes, Ses bruits de chaîne et d'ossements ! ぐうたら一方の酔っぱらいなんてやつは 鉄を組み立てた機械みたいなものだ 夏だろうが冬だろうが ぜったいに 本気で惚れてるとはどんなものか 知っちゃいないよ こいつと どす黒い快楽とは腐れ縁だ 妬(や)けるたねの 地獄の行列 毒薬の小瓶 人知れぬ涙 獄舎(ごくや)の鎖の音 墓場の骨の音 [ここまで杉本訳] 鉄で作った機械のように、 傷つくことのない放蕩者は、 夏でも冬でも、一度だって、 ほんとの愛など知らなかった。 そういう愛につきものの暗い魅力も、 地獄の行列さながらに連なる不安も、 毒薬のびんも、涙も、鎖や骨の がちがちと鳴る音も、知らなかった! [こちらが粟津訳] 《ぐうたら一方の酔っぱらい》と《傷つくことのない放蕩者》ではまったく意味が違う。《invulnérable》は単純に「不死身の」だから、次に出る「鉄の機械」にひっかけているはずで、《ぐうたら一方の》はちょっとどうだろう。また、いちばん極端に違っている《妬(や)けるたねの》と《連なる不安》も納得がいかない。《alarmes》は「アラーム(警報)、激しい不安」。杉本がどういう理由で《妬(や)けるたねの》としたのか、本人に聞いてみたい。粟津訳がとくにいいとも思えないにしても杉本先生きばりすぎかも。いずれにしろ翻訳は難しいものである。 ÷
by sumus_co
| 2008-08-05 21:15
| 古書日録
|


