人気ブログランキング | 話題のタグを見る
カテゴリ
古書日録
もよおしいろいろ
おすすめ本棚
京のお茶漬け
東京アレコレ日記
佐野繁次郎資料
宇崎純一資料
渡邊一夫の本
青山二郎の本
spin news
読む人
パリ古本日記
写真日乗
あちこち古本ツアー
装幀=林哲夫
著述関連
画家・林哲夫
雲遅空想美術館
淀野隆三関連
喫茶店の時代
うどん県あれこれ
貧乏こっとう
ほんのシネマ
以前の記事
2025年 08月
2022年 04月
2019年 06月
2019年 02月
2018年 09月
2016年 11月
2016年 01月
2014年 02月
2013年 10月
2013年 09月
more...
フォロー中のブログ
【フランス落書き帳】ht...
【フランス美食村】nao...
退屈男と本と街
ニューヨークの遊び方
gyuのバルセロナ便り ...
奥成達資料室blog版
空ヲ洗フ日々 十谷あとり
浅生ハルミンの『私は猫ス...
古書渉猟日誌
bookbar5
わたしつくるひと
猫額洞の日々
トスカーナ オリーブの丘...
フォロニアム
昨日の続き
モンガの西荻日記
往来座地下
天音堂★山口ヒロミ工房_...
NabeQuest(na...
フランス古道具 ウブダシ
Mの日記@古本T「たまに...
日常と夢の記憶
Gallery Shim...
and so on...
亡兎観現世
石のコトバ
ボローニャに暮らす
糸巻きパレットガーデン
Kumatetsu Ga...
Muntkidy
Lenzgesind
奈良 智林堂書店  
うらたじゅんの道草日記
高遠弘美の休み時間・再開...
ネジ式
さし絵のサイン
机の上で旅をしよう(マッ...
森のことば、ことばの森
新潟絵屋Blog
オックスフォード便り
白 の 余 白
Madame100gの不...
ツレヅレナルママニ
関西の出版社
めぐり逢うことばたち
古本万歩計
りはびりカメラ
ムッシュKの日々の便り
Books & Things
ちらしDMコレクション
ネコと文学と猫ブンガク
daily-sumus2
メモ帳
お問い合わせはこちらまで

本を散歩する雑誌 [スムース]
洲之内徹略年譜
『書肆アクセスの本』
ほんまに日記
恵文社一乗寺店
Calo Bookshop & Cafe
貸本喫茶ちょうちょぼっこ
BOOKONN
奥付検印紙日録
とらんぷ堂
書肆砂の書
みずのわ編集室
みずのわ放送局
エエジャナイカ
蟲文庫
古書日月堂
海月書林
田中栞日記
古書の森日記
日用帳
なえ日記
lady pippon
古書現世店番日記
海ねこ的日々の暮し
m.r.factory
ナンダロウアヤシゲな日々
内澤旬子・空礫絵日記
四谷書房日録
森茉莉街道をゆく
ねこそぎ記念
本の街日記
リコシェ
旅猫雑貨店
津田明人
北方人日記
柳居子徒然
駅前糸脈
日々のあわ.。o○
晩鮭亭日常
空想書店書肆紅屋
bibliomaine mod
autographes et …
BiblioMab
Le blog de Yv
Le Monde
Gibert Joseph
bnf
BRITISH LIBRARY
Galaxidion
Library of Congress
Strand Bookstore
The Book Design Review
penguin blog
Mark Simonson Studio
modernmechanix
くうざん本を見る
神保町系オタオタ日記
ma-tango
jun-jun1965
書物蔵
スローラーナー
本はねころんで
漁書日誌
城戸朱理
町家古本はんのき
古書ダンデライオン
Kanecoの日記
吉岡実の詩の世界
qfwfqの水に流して
古本屋ツアー
清水哲男
Automat svět
細馬宏通
中野晴行
古通・編集長日誌
昭和初期抒情詩と江戸時代漢詩のための掲示板
喫茶・輪 
古本ときどき音楽
本と暮らす
ウロボロスの回転
表現急行
tundowの日記
盛林堂日記
フクヘン
ですぺら
花森安治の装釘世界
文壇高円寺
ぶろぐ・とふん
medievalbooks
マン・レイと余白で
okatakeの日記
古本ソムリエの日記
最新のトラックバック
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


悪の花

悪の花_b0081843_20231538.jpg


杉本秀太郎訳『悪の花』(弥生書房、一九九八年、装幀=望月通陽)。『spin』02の「翻訳をめぐる意味と無意味をめぐって」のなかで、小生は、ボードレール『悪の花』の杉本訳を引用しているのだけれど、恥ずかしながら、この本が出ていることは知らなかった。最近、見つけて驚いたしだい。

『プレイボーイ日本版』に拙著を取り上げてもらったからというわけではないが、今月号の同誌は「詩は世界を裸にする」という、まったくもって意外な特集だったので、つい買ってしまった。目玉の「池澤夏樹が選ぶ20世紀の詩人10人」は、オーデン、サバ、エリティス、アシュベリー、プレヴェール、ビショップ、ミショー、カヴァフス、シンボルスカ、谷川俊太郎。……誰が選んでも世界中で十人では偏ってしまうネ。

それとは別に、ランボー、ボードレール、コクトー、ギンズバーグ、スナイダー、ケルアック、カミングズ、ボルヘス、ネルーダ、パス、ヘッセ、中原中也、寺山修司、田村隆一、金子光晴のアンソロジーがあって、谷川俊太郎のインタビューで締める。はっきり行って入門編もいいところ。「ひねらんかい!」と叫びたくなった。

『プレイボーイ日本版』は来年一月号で終刊が決定している。ならばもっと突っ込まんかい! 他の記事では「新世代のストライカー 鄭大世、国籍の壁を超えて」がよかったように思う。

上のアンソロジーで、ボードレールは『悪の花』から「人殺しの酒 Le vin de l'assassin」が粟津則雄訳(海外詩文庫、思潮社)で引用されている。杉本訳を手に入れたばかりなので、おもしろがって比べてみた。毛色というのか言葉つきのグレードはかなり違っても、日本語の文章の構造そのものはそう大きな変化はないようだ。ただ杉本訳はわざわざ下衆な悪態を選んでいるので、やや無理をしたかな、というところがなきにしもあらず。

Cette crapule invulnérable
Comme les machines de fer
Jamais, ni l'été ni l'hiver,
N'a connu l'amour véritable,

Avec ses noirs enchantements
Son cortège infernal d'alarmes,
Ses fioles de poison, ses larmes,
Ses bruits de chaîne et d'ossements !

ぐうたら一方の酔っぱらいなんてやつは
鉄を組み立てた機械みたいなものだ
夏だろうが冬だろうが ぜったいに
本気で惚れてるとはどんなものか 知っちゃいないよ

こいつと どす黒い快楽とは腐れ縁だ
妬(や)けるたねの 地獄の行列
毒薬の小瓶 人知れぬ涙
獄舎(ごくや)の鎖の音 墓場の骨の音
[ここまで杉本訳]

鉄で作った機械のように、
傷つくことのない放蕩者は、
夏でも冬でも、一度だって、
ほんとの愛など知らなかった。

そういう愛につきものの暗い魅力も、
地獄の行列さながらに連なる不安も、
毒薬のびんも、涙も、鎖や骨の
がちがちと鳴る音も、知らなかった!
[こちらが粟津訳]

《ぐうたら一方の酔っぱらい》と《傷つくことのない放蕩者》ではまったく意味が違う。《invulnérable》は単純に「不死身の」だから、次に出る「鉄の機械」にひっかけているはずで、《ぐうたら一方の》はちょっとどうだろう。また、いちばん極端に違っている《妬(や)けるたねの》と《連なる不安》も納得がいかない。《alarmes》は「アラーム(警報)、激しい不安」。杉本がどういう理由で《妬(や)けるたねの》としたのか、本人に聞いてみたい。粟津訳がとくにいいとも思えないにしても杉本先生きばりすぎかも。いずれにしろ翻訳は難しいものである。

÷



by sumus_co | 2008-08-05 21:15 | 古書日録
<< カフエーパウリスタ 安井写真機店 >>