カテゴリ
古書日録もよおしいろいろ おすすめ本棚 京のお茶漬け 東京アレコレ日記 佐野繁次郎資料 宇崎純一資料 渡邊一夫の本 青山二郎の本 spin news 読む人 パリ古本日記 写真日乗 あちこち古本ツアー 装幀=林哲夫 著述関連 画家・林哲夫 雲遅空想美術館 淀野隆三関連 喫茶店の時代 うどん県あれこれ 貧乏こっとう ほんのシネマ 以前の記事
2024年 01月2022年 04月 2019年 06月 2019年 02月 2018年 09月 2016年 11月 2016年 01月 2014年 02月 2013年 10月 2013年 09月 more... フォロー中のブログ
【フランス落書き帳】ht...【フランス美食村】nao... 退屈男と本と街 ニューヨークの遊び方 gyuのバルセロナ便り ... 奥成達資料室blog版 空ヲ洗フ日々 十谷あとり 浅生ハルミンの『私は猫ス... 古書渉猟日誌 bookbar5 わたしつくるひと 猫額洞の日々 トスカーナ オリーブの丘... フォロニアム 昨日の続き モンガの西荻日記 往来座地下 天音堂★山口ヒロミ工房_... NabeQuest(na... フランス古道具 ウブダシ Mの日記@古本T「たまに... 日常と夢の記憶 Gallery Shim... and so on... 亡兎観現世 石のコトバ ボローニャに暮らす 糸巻きパレットガーデン Kumatetsu Ga... Muntkidy Lenzgesind 奈良 智林堂書店 うらたじゅんの道草日記 高遠弘美の休み時間・再開... ネジ式 さし絵のサイン 机の上で旅をしよう(マッ... 森のことば、ことばの森 新潟絵屋Blog オックスフォード便り 白 の 余 白 Madame100gの不... ツレヅレナルママニ 関西の出版社 めぐり逢うことばたち 古本万歩計 りはびりカメラ ムッシュKの日々の便り Books & Things ちらしDMコレクション ネコと文学と猫ブンガク daily-sumus2 メモ帳
お問い合わせはこちらまで
本を散歩する雑誌 [スムース] 洲之内徹略年譜 『書肆アクセスの本』 ほんまに日記 恵文社一乗寺店 Calo Bookshop & Cafe 貸本喫茶ちょうちょぼっこ BOOKONN 奥付検印紙日録 とらんぷ堂 書肆砂の書 みずのわ編集室 みずのわ放送局 エエジャナイカ 蟲文庫 古書日月堂 海月書林 田中栞日記 古書の森日記 日用帳 なえ日記 lady pippon 古書現世店番日記 海ねこ的日々の暮し m.r.factory ナンダロウアヤシゲな日々 内澤旬子・空礫絵日記 四谷書房日録 森茉莉街道をゆく ねこそぎ記念 本の街日記 リコシェ 旅猫雑貨店 津田明人 北方人日記 柳居子徒然 駅前糸脈 日々のあわ.。o○ 晩鮭亭日常 空想書店書肆紅屋 bibliomaine mod autographes et … BiblioMab Le blog de Yv Le Monde Gibert Joseph bnf BRITISH LIBRARY Galaxidion Library of Congress Strand Bookstore The Book Design Review penguin blog Mark Simonson Studio modernmechanix くうざん本を見る 神保町系オタオタ日記 ma-tango jun-jun1965 書物蔵 スローラーナー 本はねころんで 漁書日誌 城戸朱理 町家古本はんのき 古書ダンデライオン Kanecoの日記 吉岡実の詩の世界 qfwfqの水に流して 古本屋ツアー 清水哲男 Automat svět 細馬宏通 中野晴行 古通・編集長日誌 昭和初期抒情詩と江戸時代漢詩のための掲示板 喫茶・輪 古本ときどき音楽 本と暮らす ウロボロスの回転 表現急行 tundowの日記 盛林堂日記 フクヘン ですぺら 花森安治の装釘世界 文壇高円寺 ぶろぐ・とふん medievalbooks マン・レイと余白で okatakeの日記 古本ソムリエの日記 最新のトラックバック
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ベルグ書房神保町系オタオタ日記に以下のようにあった。 《宮本常一お気に入りの古本屋があったようだ。宮本の日記によると、 昭和20年1月6日 大阪へかへり南田辺のベルク[ママ]へよつて見るとロシヤの小説集などなつかしいものが出てゐる。この本屋にはよいものがよく出る。思ひきつて小説類など沢山買ふ。 昭和20年1月15日 かへりにベルク[ママ]書房による。(略)この古本屋にはよいものが出る。 ベルグ書房につい調べてみようかしら。》 ぜひ調べていただきたいが、上は宮本常一御用達だったというベルグ書房のレッテル。 ÷ Kcouscous さまのご指摘に目からウロコがポロリ。で、検索してみると、聖書の英訳っていろいろあることが判明。神の言葉もさまざまなり。聖書は何冊も架蔵しているが、すでにどこかの段ボール箱におわしますので、ネットで探したら明治十年のものがあった。同志社大のデジタル・アーカイブより引用してみる。 《たちまちかれの眼(め)より鱗(うろこ)のごときものおちて再(ふたたび)みることを得すなはち起(たち)てバフテスマをうく》(『新約聖書使徒行伝』米国聖書会社、一八七七年) And immediately there fell from his eyes something like scales, and he regained his sight, and he got up and was baptized;(New American Standard) Immediately, something like fish scales fell from Saul's eyes, and he could see again. Then Saul stood up and was baptized.(GOD'S WORD Translation) And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.(King James Bible) And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he received his sight; and he arose and was baptized;(American Standard Version) And straight away it seemed as if a veil was taken from his eyes, and he was able to see; and he got up, and had baptism;(Bible in Basic English) And straightway there fell from his eyes as it were scales, and he saw, and rising up was baptised;(Darby Bible Translation) Instantly there dropped from his eyes what seemed to be scales, and he could see once more. Upon this he rose and received baptism;(Weymouth New Testament) And immediately there fell from his eyes as it had been scales: and he received sight forthwith, and arose, and was baptized.(Webster's Bible Translation) Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.(World English Bible) And immediately there fell from his eyes as it were scales, he saw again also presently, and having risen, was baptized,(Young's Literal Translation) とまあ、翻訳って難しいというか面白い。ウロコが落ちる、いや、ウロコのようなものが落ちたわけである。サウルが信徒を迫害したので目を見えなくしておいて、それを取り除くことによって改信させてしまった。主の怖さを知って恭順したということだ(あれ、意味が違うかも)。 ÷ もう少々、言葉メモのつづき。 ・マイペース self pase ・ハレム=禁じられた場所(アラビア語) ・ハプスブルグ=鷹の城 ・短し=低い(平安時代) ・芝居=観客席(客は芝の上に居る、舞台にだけ天井屋根があった) ・ディキシーランド=ニューオリンズを統治していたフランスの紙幣の数字10(dix)より ・イイノシシ(猪)、カノシシ(鹿)、アオシシ(かもしか) ・おどろおどろし=大仰な ・白玉=天然真珠 ・サファリ(スワヒリ語)はサファール(旅行する=アラビア語)より ・朝食 breakfast はfast(断食)をbreak(破る) ・ケララ=椰子の国 ・瀬山極=梶井基次郎の筆名(ポール・セザンヌより) ・DOB 生年月日 Date of Birth(公の窓口で訪ねられる) ・sukoshi 少し(米俗語として西海岸で通用している) ・GPS グローバル・ポジショニング・システム ・dish パラボラ・アンテナ ・bird 空を飛ぶもの(人工衛星、航空機など) ・ト=狭くなったところ(瀬戸、大和、谷戸など) ・トラヴィアータ=道を踏み外した女 ・ハナ=1(韓国語) ・ロリータ=ドロレスの愛称 ・カチューシャーカテリーナの愛称 ・ボブ=ロバートの愛称 ・ペーガソス=水源(ヒッポクレーネーの泉を湧き出させた馬) ・エリクシール=錬金薬 ・底本=そこほん ・守る=目(ま)ぼる(見守る) ・マクタバー=本のあるところ、図書館(アラビア語) ・ごんた=義経千本桜のいがみの権太より、不良 ・どんならん=湿った太鼓=ドン鳴らん ・スコビル=辛さの単位、ウィルバー・スコビルが考案
by sumus_co
| 2007-04-24 20:54
| 古書日録
|