カテゴリ
古書日録もよおしいろいろ おすすめ本棚 京のお茶漬け 東京アレコレ日記 佐野繁次郎資料 宇崎純一資料 渡邊一夫の本 青山二郎の本 spin news 読む人 パリ古本日記 写真日乗 あちこち古本ツアー 装幀=林哲夫 著述関連 画家・林哲夫 雲遅空想美術館 淀野隆三関連 喫茶店の時代 うどん県あれこれ 貧乏こっとう ほんのシネマ 以前の記事
2024年 01月2022年 04月 2019年 06月 2019年 02月 2018年 09月 2016年 11月 2016年 01月 2014年 02月 2013年 10月 2013年 09月 more... フォロー中のブログ
【フランス落書き帳】ht...【フランス美食村】nao... 退屈男と本と街 ニューヨークの遊び方 gyuのバルセロナ便り ... 奥成達資料室blog版 空ヲ洗フ日々 十谷あとり 浅生ハルミンの『私は猫ス... 古書渉猟日誌 bookbar5 わたしつくるひと 猫額洞の日々 トスカーナ オリーブの丘... フォロニアム 昨日の続き モンガの西荻日記 往来座地下 天音堂★山口ヒロミ工房_... NabeQuest(na... フランス古道具 ウブダシ Mの日記@古本T「たまに... 日常と夢の記憶 Gallery Shim... and so on... 亡兎観現世 石のコトバ ボローニャに暮らす 糸巻きパレットガーデン Kumatetsu Ga... Muntkidy Lenzgesind 奈良 智林堂書店 うらたじゅんの道草日記 高遠弘美の休み時間・再開... ネジ式 さし絵のサイン 机の上で旅をしよう(マッ... 森のことば、ことばの森 新潟絵屋Blog オックスフォード便り 白 の 余 白 Madame100gの不... ツレヅレナルママニ 関西の出版社 めぐり逢うことばたち 古本万歩計 りはびりカメラ ムッシュKの日々の便り Books & Things ちらしDMコレクション ネコと文学と猫ブンガク daily-sumus2 メモ帳
お問い合わせはこちらまで
本を散歩する雑誌 [スムース] 洲之内徹略年譜 『書肆アクセスの本』 ほんまに日記 恵文社一乗寺店 Calo Bookshop & Cafe 貸本喫茶ちょうちょぼっこ BOOKONN 奥付検印紙日録 とらんぷ堂 書肆砂の書 みずのわ編集室 みずのわ放送局 エエジャナイカ 蟲文庫 古書日月堂 海月書林 田中栞日記 古書の森日記 日用帳 なえ日記 lady pippon 古書現世店番日記 海ねこ的日々の暮し m.r.factory ナンダロウアヤシゲな日々 内澤旬子・空礫絵日記 四谷書房日録 森茉莉街道をゆく ねこそぎ記念 本の街日記 リコシェ 旅猫雑貨店 津田明人 北方人日記 柳居子徒然 駅前糸脈 日々のあわ.。o○ 晩鮭亭日常 空想書店書肆紅屋 bibliomaine mod autographes et … BiblioMab Le blog de Yv Le Monde Gibert Joseph bnf BRITISH LIBRARY Galaxidion Library of Congress Strand Bookstore The Book Design Review penguin blog Mark Simonson Studio modernmechanix くうざん本を見る 神保町系オタオタ日記 ma-tango jun-jun1965 書物蔵 スローラーナー 本はねころんで 漁書日誌 城戸朱理 町家古本はんのき 古書ダンデライオン Kanecoの日記 吉岡実の詩の世界 qfwfqの水に流して 古本屋ツアー 清水哲男 Automat svět 細馬宏通 中野晴行 古通・編集長日誌 昭和初期抒情詩と江戸時代漢詩のための掲示板 喫茶・輪 古本ときどき音楽 本と暮らす ウロボロスの回転 表現急行 tundowの日記 盛林堂日記 フクヘン ですぺら 花森安治の装釘世界 文壇高円寺 ぶろぐ・とふん medievalbooks マン・レイと余白で okatakeの日記 古本ソムリエの日記 最新のトラックバック
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
contre sainte-beuveもう少しプルーストについて。『contre sainte-beuve』(Éditions Gallimard, 1965, photo-graphisme h.cohen)。読んだと言えるほとんど唯一のプルースト。ただし途中で投げ出したまま。新潮社版『失われた時を求めて第七巻』(一九五五年)卷末年譜では 《一九〇八年 (中略) またこの頃より『サント・ブーヴに反駁す』を書き始める。これは『失われた時を求めて』に直接つながるもので、そのばらばらの断片をまとめて、ベルナール・ド・ファロワの編輯で、一九五四年に刊行(一巻)》 としてある。これはその文庫版。鈴木創士氏は『魔法使いの弟子』(現代思潮社、二〇〇六年)に収められた「長い長い不眠の物語」において『サントーブーヴに反論する』の冒頭を訳出しておられる。ごく一部を引いてみる。 《……その時代、私は夜の十時に床につき、何度か短く目を覚ますだけで、翌朝まで眠っていた。たいていはランプを消した途端にすぐさま眠りに落ちるので、眠るんだなと心に思う間もなかった。》 ……, où j'entrais dans mon lit à dix heures du soir et, avec quelques courts réveils, dormais jusqu'au lendemain matin. Souvent , à peine ma lampe éteinte, je m'endormais si vite que je n'avais pas le temps de me dire que je m'endormais. 「コンブレエ」の出だしとほとんど同じではないか。ただし、この文章の前にもう一つ文章があり、その時代云々は七行目になる。これを読むと、先日引用した「コンブレエ」の最初の一文がどれほどの推敲を経たものか、素人なりにも多少は分かるような気になる。大きな違いは、動詞が半過去形で書かれていることだろう。ある意味、プルーストはしごくまっとうに「時間」を記述している。 また、「コンブレエ」では de bonne heure(早く)となるところが夜十時と特定されていること、および蝋燭がこちらではランプだというところにはちょっとひっかかる。プルースト・マジックなのかも知れない。 上記年譜によれば、モンクリフによる英訳は、一九二二年九月、プルーストが気管支炎で倒れそのまま帰らぬ客となる二ヶ月ほど前に刊行され始めている。で、もうひとつ、たしか「つばめ」さんに頂いたコピーだと思うが、新潮社版の月報2に淀野隆三が「その頃の思い出」という文章を寄稿しているのを見つけた。それによれば、彼ら四人が『失ひし時を索めて』の翻訳を開始したのは昭和四年(一九二九)の七月、淀野二十五歳、だった。 それを知った『文学』の同人で編集をしていた犬養健が、堀辰雄か永井龍男を通して、連載しないかと声をかけてきたそうだ。昭和六年に単行本として刊行され、それを読んだ親友の梶井基次郎が感想の手紙を寄越し、すでに触れたように長谷川巳之吉の非難、そして川端康成の擁護があった。しかしこの時点で淀野隆三はそれら論争の内容を記憶していなかった。反駁文をしたためたことも恐らく忘れていたのではないか。「その頃の思い出」はこう結ばれている。 《二十年という歳月は、プルーストではないが、私から怒りと喜びとを二つながら奪ってしまった。》 ÷ 本日は領収書の計算に終始。去年は思ったほど資料費(古書・新刊)を使っていない。やはり「引越」ということが頭にあったため買い控えたようだ。何だか物足りない。 ÷ 思うところあって俳句をタイトルにするのはしばらく止めることにする。 ÷ 岩田さま 3月16〜18日に上京する予定です。
by sumus_co
| 2007-02-21 21:30
| 古書日録
|