
パリより
コリッシモ(Colissimo)が届いた。コリッシモはフランスのポストがやっている小包サービス。いろいろな種類のパッケージがあるが、重さ30kg、寸法150cm(三辺の合計)以内でフランス国内はもとより世界中に配達してくれる。国内48時間以内、海外領土5〜7日、諸外国4〜8日と迅速な配達とインターネットによる支払いおよび追跡が売りである。
この荷物、内容物はすべて書籍。折をみていくつか紹介してみたいとは思うが、とりあえずこのマックス・エルンストの詩画集『パラミト』(Paramythes, LE POINT CARDINAL, 1967)を。元々は英語で書かれ、ビヴァリーヒルズのコプリー・ギャラリー(The Copley Galleries)から一九四九年に刊行された。さらに著者によってドイツ語にかなりゆるく翻訳されてケルンのシュピーゲル画廊(Galerie der Spiegel)からも出版された。そして一九六七年にドイツ語から著者の協力を得てロベール・ヴァランセ(Robert Valençay)が翻訳したのがこの版だそうだ。口絵にドライポイント、本文にはコラージュが掲載されている。千部本の377番。千部の内六十部はリトグラフ付き豪華版になっているようだ。

「Paramythes」はエルストの造語だろうかと思ったら、十八世紀ドイツの哲学者ヨハン・ゴットフリート・ヘルダーにも同じ仏訳タイトルの著作『
Paramythes, imitées d'Herder』があり、そこでは以下のように説明されている。
《THEANO.
……Paramythes ! je ne connais pas ce mot !
DEMODOR
Paramythion signifie délassement S'il en faut croire Guys, les Grecs donnent, encore de nos jours, ce nom à tous les ouvrages de l'imagination. Je pourrais encore alléguer une autre raison pour justifier le titre de ces fragments ; c'est parce qu'ils sont fondés sur la Fable des anciens Grecs. qu'ils appellaient[ママ] Mythos ; à taquelle j'ai simplement donné une autre interprétation.》
要するにギリシャ語の Paramythion(なぐさめ)と mythos(伝承、神話)を意に含めたタイトルだということである。