人気ブログランキング | 話題のタグを見る

林蘊蓄斎の文画な日々
by sumus_co
カテゴリ
古書日録
もよおしいろいろ
おすすめ本棚
京のお茶漬け
東京アレコレ日記
佐野繁次郎資料
宇崎純一資料
渡邊一夫の本
青山二郎の本
spin news
読む人
パリ古本日記
写真日乗
あちこち古本ツアー
装幀=林哲夫
著述関連
画家・林哲夫
雲遅空想美術館
淀野隆三関連
喫茶店の時代
うどん県あれこれ
貧乏こっとう
ほんのシネマ
以前の記事
2024年 01月
2022年 04月
2019年 06月
2019年 02月
2018年 09月
2016年 11月
2016年 01月
2014年 02月
2013年 10月
2013年 09月
more...
フォロー中のブログ
【フランス落書き帳】ht...
【フランス美食村】nao...
退屈男と本と街
ニューヨークの遊び方
gyuのバルセロナ便り ...
奥成達資料室blog版
空ヲ洗フ日々 十谷あとり
浅生ハルミンの『私は猫ス...
古書渉猟日誌
bookbar5
わたしつくるひと
猫額洞の日々
トスカーナ オリーブの丘...
フォロニアム
昨日の続き
モンガの西荻日記
往来座地下
天音堂★山口ヒロミ工房_...
NabeQuest(na...
フランス古道具 ウブダシ
Mの日記@古本T「たまに...
日常と夢の記憶
Gallery Shim...
and so on...
亡兎観現世
石のコトバ
ボローニャに暮らす
糸巻きパレットガーデン
Kumatetsu Ga...
Muntkidy
Lenzgesind
奈良 智林堂書店  
うらたじゅんの道草日記
高遠弘美の休み時間・再開...
ネジ式
さし絵のサイン
机の上で旅をしよう(マッ...
森のことば、ことばの森
新潟絵屋Blog
オックスフォード便り
白 の 余 白
Madame100gの不...
ツレヅレナルママニ
関西の出版社
めぐり逢うことばたち
古本万歩計
りはびりカメラ
ムッシュKの日々の便り
Books & Things
ちらしDMコレクション
ネコと文学と猫ブンガク
daily-sumus2
メモ帳
お問い合わせはこちらまで

本を散歩する雑誌 [スムース]
洲之内徹略年譜
『書肆アクセスの本』
ほんまに日記
恵文社一乗寺店
Calo Bookshop & Cafe
貸本喫茶ちょうちょぼっこ
BOOKONN
奥付検印紙日録
とらんぷ堂
書肆砂の書
みずのわ編集室
みずのわ放送局
エエジャナイカ
蟲文庫
古書日月堂
海月書林
田中栞日記
古書の森日記
日用帳
なえ日記
lady pippon
古書現世店番日記
海ねこ的日々の暮し
m.r.factory
ナンダロウアヤシゲな日々
内澤旬子・空礫絵日記
四谷書房日録
森茉莉街道をゆく
ねこそぎ記念
本の街日記
リコシェ
旅猫雑貨店
津田明人
北方人日記
柳居子徒然
駅前糸脈
日々のあわ.。o○
晩鮭亭日常
空想書店書肆紅屋
bibliomaine mod
autographes et …
BiblioMab
Le blog de Yv
Le Monde
Gibert Joseph
bnf
BRITISH LIBRARY
Galaxidion
Library of Congress
Strand Bookstore
The Book Design Review
penguin blog
Mark Simonson Studio
modernmechanix
くうざん本を見る
神保町系オタオタ日記
ma-tango
jun-jun1965
書物蔵
スローラーナー
本はねころんで
漁書日誌
城戸朱理
町家古本はんのき
古書ダンデライオン
Kanecoの日記
吉岡実の詩の世界
qfwfqの水に流して
古本屋ツアー
清水哲男
Automat svět
細馬宏通
中野晴行
古通・編集長日誌
昭和初期抒情詩と江戸時代漢詩のための掲示板
喫茶・輪 
古本ときどき音楽
本と暮らす
ウロボロスの回転
表現急行
tundowの日記
盛林堂日記
フクヘン
ですぺら
花森安治の装釘世界
文壇高円寺
ぶろぐ・とふん
medievalbooks
マン・レイと余白で
okatakeの日記
古本ソムリエの日記
最新のトラックバック
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


花咲く乙女たちのかげにI

花咲く乙女たちのかげにI_b0081843_1916653.jpg

プルースト『失われた時を求めて3 花咲く乙女たちのかげにI』(高遠弘美訳、光文社古典新訳文庫、二〇一三年三月二〇日)がやっと刊行された。1と2を読了して、すでに刊行されていた高遠訳『消え去ったアルベルチーヌ』(光文社古典新訳文庫、二〇〇八年五月二〇日)も読み終わっていたため、続刊が俟たれていた。これでしばらく愉しめる。

まだ、読み始めたばかり、本文の一頁目の最初の一文を引用して、高遠訳のタッチを感じていただきたいと思う。

《第一部 スワン夫人のまわりで

 初めてノルポワ氏を我が家の晩餐に招こうかという話になったとき、コタール教授[ルビ=せんせい]やスワンさんが同席なさるなら、かつて大使を務めたノルポワさんも面白いと思ってくださるでしょうに、あいにくコタール教授は旅行に出ていらっしゃるし、スワンさんとは私からまったくおつきあいを絶ってしまったのがこうしてみると悔やまれるわねと母が言うと、父は、コタールのように押し出しのいい客で、高名な学者なら晩餐を気まずくするようなことは決してないけれど、スワンは見栄ばかり張って、ほとんど知らないくせに誰それとつきあいがあるなどと吹聴する下品な自惚[ルビ=うぬぼ]れ屋だから、ノルポワ侯爵は、そのお得意の言い回しを借りて言えば、スワンのことを「鼻持ちならない」輩[ルビ=やから]だと思うだろうよと答えた。》

ふう〜、なんとも息の長い文章である。参考までに原文を掲げるが、高遠氏が見事に日本語に転換されていることに改めて唸らされる。

Autour de Mme Swann

Ma mère, quand il fut question d'avoir pour la première fois M. de Norpois à dîner, ayant exprimé le regret que le Professeur Cottard fût en voyage et qu'elle-même eût entièrement cessé de fréquenter Swann, car l'un et l'autre eussent sans doute intéressé l'ancien Ambassadeur, mon père répondit qu'un convive éminent, un savant illustre, comme Cottard, ne pouvait jamais mal faire dans un dîner, mais que Swann, avec son ostentation, avec sa manière de crier sur les toits ses moindres relations, était un vulgaire esbroufeur que le Marquis de Norpois eût sans doute trouvé selon son expression, «puant».

本書の「読書ガイド」によれば《Autour de Mme Swann》の「Autour de」をこれまでの和訳「をめぐって」ではなく「のまわりで」としたには深い理由があるようだ。この巻末の解説もかなりマニアックなこだわりに満ちていて一読の価値あり。

『失われた時を求めて1 スワン家のほうへI』
http://sumus.exblog.jp/16055362/

フェルメールを求めて 『失われた時を求めて2 スワン家のほうへII』
http://sumus.exblog.jp/18295503/

花咲く乙女たちのかげにI_b0081843_1915599.jpg

ひとつ気付いたこと。『消え去ったアルベルチーヌ』の最後の方に母とヴェネチアへ旅行する話が出ているが、これが、ちょうど同じ頃に読んだためなのだろうか、ツヴァイクの「燃える秘密」(川端芳隆訳『ある心の破滅』角川文庫、一九五四年版より)で母とホテルに泊まった少年が同宿の男爵に抱く感情に振り回される物語とかなり似通っているように感じた。

むろんツヴァイクは、プルーストの繊細な美文からすれば、どちらかと言えばフルート吹き(軽い作家)の気味はあるのだが、かなり面白く書けた小説で、思春期の少年の複雑な心理はうまくとらえている。プルーストの方の少年も母親が帰ると言っているのに「やだ、帰らない」とホテルに居座るのだが、母はさっさと駅へ発ってしまう。少年の心の葛藤が、いくぶんイラッとさせられるくらい緻密に描かれている。ツヴァイクの作は一九一一年発表だからおよそ十年先行するわけだが、共通するものを見ないわけにはいかないように思った。
by sumus_co | 2013-03-18 20:25 | おすすめ本棚
<< 二笑亭綺譚 ひょうご大古本市 >>