
バタイユ『青空』(JEAN-JACQUES PAUVERT, 1971)を読了。話がつながっているようでどんどん一見脈絡もなく変化してゆくふしぎな作品で、ある意味、役立たずでヘナチョコな主人公は第二次大戦を目前にしたフランスの寓意なのかもしれない。一九三五年に書かれて、そのままになっていたのを一九五七年にジャン・ジャック・ポヴェールが刊行した。さっぱり売れなかった。
いちばん印象深い文章を引いておく。美女ダーティ泥酔の末の自然現象であるが、この前後はじつに鮮烈だ。かんたんな表現を巧みに使っており、フランス語に堪能でなくともわりとすらすら読める。
Les domestiques terrifiés virent un filet d'eau couler le long de la chaise et des jambes de leur belle interlocutrices : l'urine forma une flaque qui s'agrandit sur le tapis qu'un bruit d'entrailles relâchées se produisait lourdment sous la robe de la jeune fille, révulsée, écarlate et tordure sur sa chaise comme un porc sous un couteau…
この本はすでに報告したようにヴィーニュ書店で買った普及版。初版はこちら。
http://sumus.exblog.jp/13105686/