カテゴリ
古書日録もよおしいろいろ おすすめ本棚 京のお茶漬け 東京アレコレ日記 佐野繁次郎資料 宇崎純一資料 渡邊一夫の本 青山二郎の本 spin news 読む人 パリ古本日記 写真日乗 あちこち古本ツアー 装幀=林哲夫 著述関連 画家・林哲夫 雲遅空想美術館 淀野隆三関連 喫茶店の時代 うどん県あれこれ 貧乏こっとう ほんのシネマ 以前の記事
2024年 01月2022年 04月 2019年 06月 2019年 02月 2018年 09月 2016年 11月 2016年 01月 2014年 02月 2013年 10月 2013年 09月 more... フォロー中のブログ
【フランス落書き帳】ht...【フランス美食村】nao... 退屈男と本と街 ニューヨークの遊び方 gyuのバルセロナ便り ... 奥成達資料室blog版 空ヲ洗フ日々 十谷あとり 浅生ハルミンの『私は猫ス... 古書渉猟日誌 bookbar5 わたしつくるひと 猫額洞の日々 トスカーナ オリーブの丘... フォロニアム 昨日の続き モンガの西荻日記 往来座地下 天音堂★山口ヒロミ工房_... NabeQuest(na... フランス古道具 ウブダシ Mの日記@古本T「たまに... 日常と夢の記憶 Gallery Shim... and so on... 亡兎観現世 石のコトバ ボローニャに暮らす 糸巻きパレットガーデン Kumatetsu Ga... Muntkidy Lenzgesind 奈良 智林堂書店 うらたじゅんの道草日記 高遠弘美の休み時間・再開... ネジ式 さし絵のサイン 机の上で旅をしよう(マッ... 森のことば、ことばの森 新潟絵屋Blog オックスフォード便り 白 の 余 白 Madame100gの不... ツレヅレナルママニ 関西の出版社 めぐり逢うことばたち 古本万歩計 りはびりカメラ ムッシュKの日々の便り Books & Things ちらしDMコレクション ネコと文学と猫ブンガク daily-sumus2 メモ帳
お問い合わせはこちらまで
本を散歩する雑誌 [スムース] 洲之内徹略年譜 『書肆アクセスの本』 ほんまに日記 恵文社一乗寺店 Calo Bookshop & Cafe 貸本喫茶ちょうちょぼっこ BOOKONN 奥付検印紙日録 とらんぷ堂 書肆砂の書 みずのわ編集室 みずのわ放送局 エエジャナイカ 蟲文庫 古書日月堂 海月書林 田中栞日記 古書の森日記 日用帳 なえ日記 lady pippon 古書現世店番日記 海ねこ的日々の暮し m.r.factory ナンダロウアヤシゲな日々 内澤旬子・空礫絵日記 四谷書房日録 森茉莉街道をゆく ねこそぎ記念 本の街日記 リコシェ 旅猫雑貨店 津田明人 北方人日記 柳居子徒然 駅前糸脈 日々のあわ.。o○ 晩鮭亭日常 空想書店書肆紅屋 bibliomaine mod autographes et … BiblioMab Le blog de Yv Le Monde Gibert Joseph bnf BRITISH LIBRARY Galaxidion Library of Congress Strand Bookstore The Book Design Review penguin blog Mark Simonson Studio modernmechanix くうざん本を見る 神保町系オタオタ日記 ma-tango jun-jun1965 書物蔵 スローラーナー 本はねころんで 漁書日誌 城戸朱理 町家古本はんのき 古書ダンデライオン Kanecoの日記 吉岡実の詩の世界 qfwfqの水に流して 古本屋ツアー 清水哲男 Automat svět 細馬宏通 中野晴行 古通・編集長日誌 昭和初期抒情詩と江戸時代漢詩のための掲示板 喫茶・輪 古本ときどき音楽 本と暮らす ウロボロスの回転 表現急行 tundowの日記 盛林堂日記 フクヘン ですぺら 花森安治の装釘世界 文壇高円寺 ぶろぐ・とふん medievalbooks マン・レイと余白で okatakeの日記 古本ソムリエの日記 最新のトラックバック
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ダブリン市民ジェームズ・ジョイス『Dubliners』(Penguin Books, 1973)。またまた昨日のアイルランドからの連想で。表紙画はジャック・バトラー・イェーツ(Jack Butler Yeats ,1871–1957)、詩人のウィリアム・バトラー・イェーツの末弟。 これは表紙だけ。アイルランドではなくスコットランドの話を少々。石川遼が全英オープン初日でけっこうきばっていたなかで、地元生え抜きのキャディ、リー・マッカラン氏と話し込むシーンがしばしばテレビに写っていた。よく会話ができるもんだと感心した。 スコットランドではエディンバラに数日滞在したことがあるだけなのだが、というのもフェルメールの初期作品「マルタとマリアの家のイエス」(スコットランド国立美術館)が見たくて出かけて行ったわけで、そのきわめて坂の多い、灰色の石でできた街並にはいたく魅了された。しかし、地元の人の言葉がまったくと言っていいほど分からなかった。 ある中華料理店で食事をとっているとき、たまたま隣の席に座った老婦人に声をかけられた。 「どこから来たの? 中国? ベトナム?」 「いえいえ日本から」 「これとっときなさい」 「とんでもないです、けっこうです」 みたいな会話を交わした。イギリスにもベトナム難民が多かった時期で彼らはすぐにお金をくれようとしたのだ。 その老婦人の発音が聞き取れない。同席していた娘さんがいちいち通訳をしてくれる。そちらはいちおう標準語みたいな言葉(Received Pronunciation)だったので、こちらの日本教科書英語でもなんとか通じたのである。 お金がだめならと、自家用車で案内してあげるわ、ということで市内から湾岸、エアポートまでぐるりと連れ回ってくれた。ちょうど八月の初めで、エディンバラでは毎年恒例の「Tattoo」という、タータンチェックのキルト(quilt)をまとった社中(clan)がパイプ(バグパイプ)の演奏を競うというお祭りが開催されようかという時期だった。街のあちこちでその練習をしていた(ちなみに今年2009はロバート・バーンズ生誕250年記念だそうだ)。老婦人のご主人はある社中の長(president)だったらしいが、何年か前に亡くなっていた。 どんな英語だったか、聞き難かったことだけ覚えていて内容は消えていた。検索してみると、いくつか特徴が挙っていた。まず「r」が巻き舌になる、[au]が[ou]になる(アウトがオウト)、語末の「o」は伸ばす、語頭の「h」、語末の「t」を発音しない(フランス語みたい)などなど(厳密ではないのであしからず)。そうだとすれば「Ryo」は「リィヨォー」になるはずだ。 映画「マイ・フェア・レデイ」のヒギンズ教授が "The rain in Spain stays mainly in the plain." とイライザの言葉を直すシーンは印象深いが(ロンドンのコベントガーデン訛だったはず)、おそらく上述の娘さんはそれに似た教育を学校で受けたものと思われた。そうかスコットランド訛を実感したいなら映画がいい。「トレインスポッティング」「ローカル・ヒーロー」などいろいろある。 それからキャディのマッカラン氏の名前だが、誰かさんが毎夜飲んでいるスコッチのマッカラン(Macallan)と同じだろうか? ちなみにマッカランのウエアハウスはグラスゴーから北へ170kmぐらいのところにあるらしい。Craigellachie Aberlour, Banffshire. http://www.whisky.com/brands/macallan_brand.html ちなみにターンベリーはグラスゴーの南南西およそ70kmに位置している。
by sumus_co
| 2009-07-17 22:10
| 古書日録
|