林蘊蓄斎の文画な日々
by sumus_co
カテゴリ
古書日録
もよおしいろいろ
おすすめ本棚
京のお茶漬け
東京アレコレ日記
佐野繁次郎資料
宇崎純一資料
渡邊一夫の本
青山二郎の本
spin news
読む人
パリ古本日記
写真日乗
あちこち古本ツアー
装幀=林哲夫
著述関連
画家・林哲夫
雲遅空想美術館
淀野隆三関連
喫茶店の時代
うどん県あれこれ
貧乏こっとう
ほんのシネマ
以前の記事
2017年 09月
2016年 11月
2016年 01月
2014年 02月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
more...
フォロー中のブログ
フランス落書き帳
フランス美食村
退屈男と本と街
ニューヨークの遊び方
gyuのバルセロナ便り ...
奥成達資料室blog版
空ヲ洗フ日々 十谷あとり
浅生ハルミンの『私は猫ス...
古書渉猟日誌
bookbar5
わたしつくるひと
猫額洞の日々
トスカーナ オリーブの丘...
フォロニアム
昨日の続き
モンガの西荻日記
往来座地下
天音堂★山口ヒロミ工房_...
NabeQuest(na...
フランス古道具 ウブダシ
Mの日記@古本T「たまに...
日常と夢の記憶
Gallery Shim...
and so on...
亡兎観現世
石のコトバ
ボローニャに暮らす
糸巻きパレットガーデン
Kumatetsu Ga...
Muntkidy
Lenzgesind
奈良 智林堂書店  
うらたじゅんの道草日記
高遠弘美の休み時間・再開...
ネジ式
さし絵のサイン
机の上で旅をしよう(マッ...
森のことば、ことばの森
新潟絵屋Blog
オックスフォード便り
白 の 余 白
Madame100gの不...
ツレヅレナルママニ(みど...
関西の出版社
めぐり逢うことばたち
古本万歩計
りはびりカメラ
ムッシュKの日々の便り
Books & Things
ちらしDMコレクション
ネコと文学と猫ブンガク
daily-sumus2
メモ帳
お問い合わせはこちらまで

本を散歩する雑誌 [スムース]
洲之内徹略年譜
『書肆アクセスの本』
ほんまに日記
恵文社一乗寺店
Calo Bookshop & Cafe
貸本喫茶ちょうちょぼっこ
BOOKONN
奥付検印紙日録
とらんぷ堂
書肆砂の書
みずのわ編集室
みずのわ放送局
エエジャナイカ
蟲文庫
古書日月堂
海月書林
田中栞日記
古書の森日記
日用帳
なえ日記
lady pippon
古書現世店番日記
海ねこ的日々の暮し
m.r.factory
ナンダロウアヤシゲな日々
内澤旬子・空礫絵日記
四谷書房日録
森茉莉街道をゆく
ねこそぎ記念
本の街日記
リコシェ
旅猫雑貨店
津田明人
北方人日記
柳居子徒然
駅前糸脈
日々のあわ.。o○
晩鮭亭日常
空想書店書肆紅屋
bibliomaine mod
autographes et …
BiblioMab
Le blog de Yv
Le Monde
Gibert Joseph
bnf
BRITISH LIBRARY
Galaxidion
Library of Congress
Strand Bookstore
The Book Design Review
penguin blog
Mark Simonson Studio
modernmechanix
くうざん本を見る
神保町系オタオタ日記
ma-tango
jun-jun1965
書物蔵
スローラーナー
本はねころんで
漁書日誌
城戸朱理
町家古本はんのき
古書ダンデライオン
Kanecoの日記
吉岡実の詩の世界
qfwfqの水に流して
古本屋ツアー
清水哲男
Automat svět
細馬宏通
中野晴行
古通・編集長日誌
昭和初期抒情詩と江戸時代漢詩のための掲示板
喫茶・輪 
古本ときどき音楽
本と暮らす
ウロボロスの回転
表現急行
tundowの日記
盛林堂日記
フクヘン
ですぺら
花森安治の装釘世界
文壇高円寺
ぶろぐ・とふん
medievalbooks
マン・レイと余白で
okatakeの日記
古本ソムリエの日記
最新のトラックバック
京都印刷発祥之地 記念碑建立
from 印刷見聞録|からふね屋|京都
本を散歩する雑誌 [スム..
from 相互に旅をする人
土曜日のブックオフ
from 古本万歩計
[書評][詩歌に寄せるエ..
from 読書百篇
第33回西荻ブックマーク
from 西荻ブックマーク
北野武似の少年は夏休み、..
from 月の風ノート
【ライト兄弟】についてブ..
from 最新キーワードチェック!
『田辺茂一と新宿文化の担..
from じんぶんや「紀伊國屋書店と新宿」
美の名言
from 美の名言
横尾忠則の小説
from Mの日記@古本T「たまにはス..
ライフログ
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


アクロイド殺害事件

b0081843_2053124.jpg


アガサ・クリスティ『アクロイド殺害事件』(大久保康雄訳、創元推理文庫、一九六八年一八版、カバー装画=杉浦康平)。原作は一九二六年刊行でクリスティの六作目である。三年後の一九二九年にすでに邦訳が出ている。アガサ・クリスティー作品データベースによれば、『アクロイド殺し』(松本恵子訳 、平凡社世界探偵小説全集)がそれで、

限りなき魅惑 赤木春之訳 紫文閣
アクロイド殺し 松本恵子訳 雄鶏社
アクロイド殺し 松本恵子訳 ハヤカワ・ポケットミステリ

と続いた後にこの大久保康雄訳が登場する。以下も、田村隆一訳『アクロイド殺し』(ハヤカワ・ミステリ文庫、一九七九年)を含め、多数の翻訳が出ているので詳しくは上記サイトにて。これ『星の王子さま』みたいに独占翻訳権を取っていれば、凄かったろうが、そういうことはしない方がいい。多様な翻訳があった方がいいのだ(by 四方田犬彦氏)。著作権の過保護はよくない。

÷

「目には目を」という言葉、いや法がある。古代のハムラビ法典が元になっているわけだが、『聖書』の旧約に三カ所(出エジプト記、レビ記、申命記)、新約(マタイ)に一カ所登場している。旧約からレビ記を引用してみると以下の通り。第二十四章。翻訳は大正三年刊の米国聖書協会版『旧新約聖書』。

20 挫(くじ)きは挫き 目は目歯は歯をもて償(つくの)ふべし人に傷つけしごとく自己(おのれ)も然(しか)せらるべし
21 獣畜(けもの)を殺す者は是を償ふべく人を殺す者は誅(ころ)さるべきなり

BibleGateway.com の英訳は次のごときものなり。

20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. As he has injured the other, so he is to be injured. 21 Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a man must be put to death.

ヴルガータ(Hieronymus Vulgata)ではこうなっている。

20 fracturam pro fractura oculum pro oculo dentem pro dente restituet qualem inflixerit maculam talem sustinere cogetur
21 qui percusserit iumentum reddet aliud qui percusserit hominem punietur

「percusserit」は「打つ」という意味だが「殺す」にもなるようだ。同章17節には

17 qui percusserit et occiderit hominem morte moriatur
 (人を殺す者は必ず誅さるべし)

ともある。和訳は英語からの重訳だからか、微妙に誤訳というかニュアンスが違っているのが分かる。英訳も上の例はラテン語に忠実な方だが、意訳気味のものも少なくない。目に対して目を償うということは、相応の報復というか賠償を求める意味で、目を傷つけられたらからといって相手を殺すことや、一人の同族の者が殺されたといって相手の部族を皆殺しにする、というようなことはしてはならない、という意味であろう(たぶん)。

これがマタイになるとかなり違った考え方になっている。39節は聖書のフレーズとしてはもっとも有名なものの一つだろう。

38「目には目を、歯には歯を」と云へることあるを汝ら聞けり。
39 されど我は汝らに告ぐ、悪しき者に抵抗(てむか)ふな。人もし汝の右の頬をうたば、左をも向けよ。

38 audistis quia dictum est oculum pro oculo et dentem pro dente
39 ego autem dico vobis non resistere malo sed si quis te percusserit in dextera maxilla tua praebe illi et alteram(Evangelium secundum Matthaeum)

「percusserit」はまさに「打つ」という意味で使われている。旧約と新約の決定的な相違がここに象徴されているように思う、と偉そうなことを言いながら、旧約がどうしても通読できないのであった。
[PR]
by sumus_co | 2008-04-23 22:08 | 古書日録
<< 京都〇七五 創刊 作家の歩みについて >>