カテゴリ
古書日録もよおしいろいろ おすすめ本棚 京のお茶漬け 東京アレコレ日記 佐野繁次郎資料 宇崎純一資料 渡邊一夫の本 青山二郎の本 spin news 読む人 パリ古本日記 写真日乗 あちこち古本ツアー 装幀=林哲夫 著述関連 画家・林哲夫 雲遅空想美術館 淀野隆三関連 喫茶店の時代 うどん県あれこれ 貧乏こっとう ほんのシネマ 以前の記事
2024年 01月2022年 04月 2019年 06月 2019年 02月 2018年 09月 2016年 11月 2016年 01月 2014年 02月 2013年 10月 2013年 09月 more... フォロー中のブログ
【フランス落書き帳】ht...【フランス美食村】nao... 退屈男と本と街 ニューヨークの遊び方 gyuのバルセロナ便り ... 奥成達資料室blog版 空ヲ洗フ日々 十谷あとり 浅生ハルミンの『私は猫ス... 古書渉猟日誌 bookbar5 わたしつくるひと 猫額洞の日々 トスカーナ オリーブの丘... フォロニアム 昨日の続き モンガの西荻日記 往来座地下 天音堂★山口ヒロミ工房_... NabeQuest(na... フランス古道具 ウブダシ Mの日記@古本T「たまに... 日常と夢の記憶 Gallery Shim... and so on... 亡兎観現世 石のコトバ ボローニャに暮らす 糸巻きパレットガーデン Kumatetsu Ga... Muntkidy Lenzgesind 奈良 智林堂書店 うらたじゅんの道草日記 高遠弘美の休み時間・再開... ネジ式 さし絵のサイン 机の上で旅をしよう(マッ... 森のことば、ことばの森 新潟絵屋Blog オックスフォード便り 白 の 余 白 Madame100gの不... ツレヅレナルママニ 関西の出版社 めぐり逢うことばたち 古本万歩計 りはびりカメラ ムッシュKの日々の便り Books & Things ちらしDMコレクション ネコと文学と猫ブンガク daily-sumus2 メモ帳
お問い合わせはこちらまで
本を散歩する雑誌 [スムース] 洲之内徹略年譜 『書肆アクセスの本』 ほんまに日記 恵文社一乗寺店 Calo Bookshop & Cafe 貸本喫茶ちょうちょぼっこ BOOKONN 奥付検印紙日録 とらんぷ堂 書肆砂の書 みずのわ編集室 みずのわ放送局 エエジャナイカ 蟲文庫 古書日月堂 海月書林 田中栞日記 古書の森日記 日用帳 なえ日記 lady pippon 古書現世店番日記 海ねこ的日々の暮し m.r.factory ナンダロウアヤシゲな日々 内澤旬子・空礫絵日記 四谷書房日録 森茉莉街道をゆく ねこそぎ記念 本の街日記 リコシェ 旅猫雑貨店 津田明人 北方人日記 柳居子徒然 駅前糸脈 日々のあわ.。o○ 晩鮭亭日常 空想書店書肆紅屋 bibliomaine mod autographes et … BiblioMab Le blog de Yv Le Monde Gibert Joseph bnf BRITISH LIBRARY Galaxidion Library of Congress Strand Bookstore The Book Design Review penguin blog Mark Simonson Studio modernmechanix くうざん本を見る 神保町系オタオタ日記 ma-tango jun-jun1965 書物蔵 スローラーナー 本はねころんで 漁書日誌 城戸朱理 町家古本はんのき 古書ダンデライオン Kanecoの日記 吉岡実の詩の世界 qfwfqの水に流して 古本屋ツアー 清水哲男 Automat svět 細馬宏通 中野晴行 古通・編集長日誌 昭和初期抒情詩と江戸時代漢詩のための掲示板 喫茶・輪 古本ときどき音楽 本と暮らす ウロボロスの回転 表現急行 tundowの日記 盛林堂日記 フクヘン ですぺら 花森安治の装釘世界 文壇高円寺 ぶろぐ・とふん medievalbooks マン・レイと余白で okatakeの日記 古本ソムリエの日記 最新のトラックバック
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
知らぬことばかり降り積む余寒かなMARCEL PROUST『UN AMOUR DE SWANN』(Éditions Gallimard, 1969)。リーブル・ド・ポシュ版。昨日触れた淀野隆三が紹介しているヴァンデラン(この人、誰?)によるプルーストの読み方というのは以下のようなものである。 《マルセル・プルウストを十二分に味ふやうになるためには、実際のところ肉体的修練の二大原則を採用すれば足る。一つは漸次に進むこと、も一つは絶えず続けること。》 一週目は一日に二十〜三十頁ずつ、決して無理をしない、そうすると次の週には六十頁近く読めるようになるので、そのペースを守ること。そのうちにだんだんと読むのが楽しくなり、深みにはまるようになってくる。そして一冊読み終わったなら、すぐに次の卷に進まず、また初めから繰り返したりもしないで、読了した一冊を手当たり次第に開いて一行一句に注意してじっくりと読んで反芻することなどを勧めている。 なるほど、これはいい方法かも知れない。実は、読むペースはもっとずっと遅いものの、以前から小生は、長大な作品を読むために小さな個室を利用している。早い話が、トイレである。毎日だいたい十数分は用を足すので、下半身の活動とは別に上半身を利用して、数頁あるいは一頁でもいいから必ず読む。目印として挿んだ栞がじりじりと移動してゆく。これを見るのがみょうに楽しいのだ。 現在は『北條霞亭』(鴎外全集第十八巻、岩波書店、一九七三年)を読んでいる最中(むろん百円均一本)。もう足掛け二年にはなろう。初出は新聞連載なので一日分(三頁程度)がちょうど手頃な長さ。漢詩がうっとうしいが、とにかく意味など考えずに読む。むろん急ぎで読まなければならない別の本もあるので、とぎれとぎれになるのは仕方ない。とにかく焦らない。そうして最近やっと「霞亭生涯の末一年」までたどり着いた。これが終われば、渋江抽斎、伊沢蘭軒とともに評伝三部作はトイレで読破したことになる。かつてはソルジェニーツィンとかパール・バックとかギュンター・グラスや紅楼夢などの長々しい作品はいずれもみんなトイレの友だった。ということで、霞亭が終了したなら、『失われた時を求めて』を読んでみよう。できればオリジナルで。何年計画になるか……ウンとかかりそうである。 ÷ プルースト 4 さま ご教示ありがとうございます。川端康成は英訳で読んでいたんですね。長谷川巳之吉の罵倒に対して川端は淀野隆三らの翻訳を擁護する発言をしています。ところで英訳で cheeks となっているところ、日本語だと「頬」と単数かのように訳されてしまいます。敢えて生かすなら「両頬」ですが、両頬を枕の両頬に押し付けると息が苦しいかも(笑)。右左交互にということでしょうか。「まろやか」は苦心の訳語ですね、なるほど。 今、思いつきましたが、柔らかい大きな枕に後頭部を押し付けると両頬を枕(の頬)で挟むようなかっこうになります。ひょっとしてプルーストはそういうことを言いたかったのかも知れません。 ÷ Gさま 五来訳『若き娘の告白』は『プルウスト全集. 別巻 第1』(三笠書房、一九三四年)ですね。これに関して小生は何も存じませんが、淀野隆三は新潮社版『スワンの恋』の「あとがき」(一九五二年)に次のように記しております。 《月一冊のスピードで、五来達氏の一人訳が出たので、その精力に驚いたが、続刊は見られなかつた。なお三笠書房からは一九三五年に『愉しみと日日』が『若き娘の告白』と題して斎藤磯雄、近藤光治、竹内道之助三氏の共訳で出ている(二年前刊行の同じ題名の訳書は抄訳である)。》 この文章を読むと、斎藤他訳と五来訳は無関係という風に受け取れますが、どうなのでしょうか。五来氏は病気がちだったとのことですので、そのために続行できなかったのか、それ以外の理由があったのか、たしかに興味深いところです。 ÷ KYOさま スタートできないのは単に手続きの操作が分からないだけかも……と書いたら、hatenaに移ったみたいです。
by sumus_co
| 2007-02-19 17:06
| 古書日録
|