人気ブログランキング | 話題のタグを見る

林蘊蓄斎の文画な日々
by sumus_co
カテゴリ
古書日録
もよおしいろいろ
おすすめ本棚
京のお茶漬け
東京アレコレ日記
佐野繁次郎資料
宇崎純一資料
渡邊一夫の本
青山二郎の本
spin news
読む人
パリ古本日記
写真日乗
あちこち古本ツアー
装幀=林哲夫
著述関連
画家・林哲夫
雲遅空想美術館
淀野隆三関連
喫茶店の時代
うどん県あれこれ
貧乏こっとう
ほんのシネマ
以前の記事
2024年 01月
2022年 04月
2019年 06月
2019年 02月
2018年 09月
2016年 11月
2016年 01月
2014年 02月
2013年 10月
2013年 09月
more...
フォロー中のブログ
【フランス落書き帳】ht...
【フランス美食村】nao...
退屈男と本と街
ニューヨークの遊び方
gyuのバルセロナ便り ...
奥成達資料室blog版
空ヲ洗フ日々 十谷あとり
浅生ハルミンの『私は猫ス...
古書渉猟日誌
bookbar5
わたしつくるひと
猫額洞の日々
トスカーナ オリーブの丘...
フォロニアム
昨日の続き
モンガの西荻日記
往来座地下
天音堂★山口ヒロミ工房_...
NabeQuest(na...
フランス古道具 ウブダシ
Mの日記@古本T「たまに...
日常と夢の記憶
Gallery Shim...
and so on...
亡兎観現世
石のコトバ
ボローニャに暮らす
糸巻きパレットガーデン
Kumatetsu Ga...
Muntkidy
Lenzgesind
奈良 智林堂書店  
うらたじゅんの道草日記
高遠弘美の休み時間・再開...
ネジ式
さし絵のサイン
机の上で旅をしよう(マッ...
森のことば、ことばの森
新潟絵屋Blog
オックスフォード便り
白 の 余 白
Madame100gの不...
ツレヅレナルママニ
関西の出版社
めぐり逢うことばたち
古本万歩計
りはびりカメラ
ムッシュKの日々の便り
Books & Things
ちらしDMコレクション
ネコと文学と猫ブンガク
daily-sumus2
メモ帳
お問い合わせはこちらまで

本を散歩する雑誌 [スムース]
洲之内徹略年譜
『書肆アクセスの本』
ほんまに日記
恵文社一乗寺店
Calo Bookshop & Cafe
貸本喫茶ちょうちょぼっこ
BOOKONN
奥付検印紙日録
とらんぷ堂
書肆砂の書
みずのわ編集室
みずのわ放送局
エエジャナイカ
蟲文庫
古書日月堂
海月書林
田中栞日記
古書の森日記
日用帳
なえ日記
lady pippon
古書現世店番日記
海ねこ的日々の暮し
m.r.factory
ナンダロウアヤシゲな日々
内澤旬子・空礫絵日記
四谷書房日録
森茉莉街道をゆく
ねこそぎ記念
本の街日記
リコシェ
旅猫雑貨店
津田明人
北方人日記
柳居子徒然
駅前糸脈
日々のあわ.。o○
晩鮭亭日常
空想書店書肆紅屋
bibliomaine mod
autographes et …
BiblioMab
Le blog de Yv
Le Monde
Gibert Joseph
bnf
BRITISH LIBRARY
Galaxidion
Library of Congress
Strand Bookstore
The Book Design Review
penguin blog
Mark Simonson Studio
modernmechanix
くうざん本を見る
神保町系オタオタ日記
ma-tango
jun-jun1965
書物蔵
スローラーナー
本はねころんで
漁書日誌
城戸朱理
町家古本はんのき
古書ダンデライオン
Kanecoの日記
吉岡実の詩の世界
qfwfqの水に流して
古本屋ツアー
清水哲男
Automat svět
細馬宏通
中野晴行
古通・編集長日誌
昭和初期抒情詩と江戸時代漢詩のための掲示板
喫茶・輪 
古本ときどき音楽
本と暮らす
ウロボロスの回転
表現急行
tundowの日記
盛林堂日記
フクヘン
ですぺら
花森安治の装釘世界
文壇高円寺
ぶろぐ・とふん
medievalbooks
マン・レイと余白で
okatakeの日記
古本ソムリエの日記
最新のトラックバック
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


知らぬことばかり降り積む余寒かな

知らぬことばかり降り積む余寒かな_b0081843_15264256.jpg


MARCEL PROUST『UN AMOUR DE SWANN』(Éditions Gallimard, 1969)。リーブル・ド・ポシュ版。昨日触れた淀野隆三が紹介しているヴァンデラン(この人、誰?)によるプルーストの読み方というのは以下のようなものである。

《マルセル・プルウストを十二分に味ふやうになるためには、実際のところ肉体的修練の二大原則を採用すれば足る。一つは漸次に進むこと、も一つは絶えず続けること。》

一週目は一日に二十〜三十頁ずつ、決して無理をしない、そうすると次の週には六十頁近く読めるようになるので、そのペースを守ること。そのうちにだんだんと読むのが楽しくなり、深みにはまるようになってくる。そして一冊読み終わったなら、すぐに次の卷に進まず、また初めから繰り返したりもしないで、読了した一冊を手当たり次第に開いて一行一句に注意してじっくりと読んで反芻することなどを勧めている。

なるほど、これはいい方法かも知れない。実は、読むペースはもっとずっと遅いものの、以前から小生は、長大な作品を読むために小さな個室を利用している。早い話が、トイレである。毎日だいたい十数分は用を足すので、下半身の活動とは別に上半身を利用して、数頁あるいは一頁でもいいから必ず読む。目印として挿んだ栞がじりじりと移動してゆく。これを見るのがみょうに楽しいのだ。

現在は『北條霞亭』(鴎外全集第十八巻、岩波書店、一九七三年)を読んでいる最中(むろん百円均一本)。もう足掛け二年にはなろう。初出は新聞連載なので一日分(三頁程度)がちょうど手頃な長さ。漢詩がうっとうしいが、とにかく意味など考えずに読む。むろん急ぎで読まなければならない別の本もあるので、とぎれとぎれになるのは仕方ない。とにかく焦らない。そうして最近やっと「霞亭生涯の末一年」までたどり着いた。これが終われば、渋江抽斎、伊沢蘭軒とともに評伝三部作はトイレで読破したことになる。かつてはソルジェニーツィンとかパール・バックとかギュンター・グラスや紅楼夢などの長々しい作品はいずれもみんなトイレの友だった。ということで、霞亭が終了したなら、『失われた時を求めて』を読んでみよう。できればオリジナルで。何年計画になるか……ウンとかかりそうである。

÷

プルースト 4 さま

ご教示ありがとうございます。川端康成は英訳で読んでいたんですね。長谷川巳之吉の罵倒に対して川端は淀野隆三らの翻訳を擁護する発言をしています。ところで英訳で cheeks となっているところ、日本語だと「頬」と単数かのように訳されてしまいます。敢えて生かすなら「両頬」ですが、両頬を枕の両頬に押し付けると息が苦しいかも(笑)。右左交互にということでしょうか。「まろやか」は苦心の訳語ですね、なるほど。

今、思いつきましたが、柔らかい大きな枕に後頭部を押し付けると両頬を枕(の頬)で挟むようなかっこうになります。ひょっとしてプルーストはそういうことを言いたかったのかも知れません。

÷

Gさま

五来訳『若き娘の告白』は『プルウスト全集. 別巻 第1』(三笠書房、一九三四年)ですね。これに関して小生は何も存じませんが、淀野隆三は新潮社版『スワンの恋』の「あとがき」(一九五二年)に次のように記しております。

《月一冊のスピードで、五来達氏の一人訳が出たので、その精力に驚いたが、続刊は見られなかつた。なお三笠書房からは一九三五年に『愉しみと日日』が『若き娘の告白』と題して斎藤磯雄、近藤光治、竹内道之助三氏の共訳で出ている(二年前刊行の同じ題名の訳書は抄訳である)。》

この文章を読むと、斎藤他訳と五来訳は無関係という風に受け取れますが、どうなのでしょうか。五来氏は病気がちだったとのことですので、そのために続行できなかったのか、それ以外の理由があったのか、たしかに興味深いところです。

÷

KYOさま
スタートできないのは単に手続きの操作が分からないだけかも……と書いたら、hatenaに移ったみたいです。
by sumus_co | 2007-02-19 17:06 | 古書日録
<< 白き尾の別れを告ぐる余寒哉 た一つ加へて削る春節祭 >>